Tuesday, April 03, 2007

親愛的敵人

親愛的敵人
==============
Webster, J. (1915);卓加真(2000)譯。親愛的敵人:長腿叔叔續集(Dear Enemy)。台北市:寂天文化。
 * * * * * * * * * * * * * * * *
這本書自2001買下後,從來沒翻過(在我書架上好像一堆這樣子的書本)。會想要去把它拿來翻,最主要是去看看可不可以透過對這本書的閱讀去幫助我連結經驗吧,還有彌補我看過即忘的本領= =。所以會將書中一些我覺得有意思的句子抄錄下來,等全書看完一次,再來寫讀後心得吧。
-----Felicia in Apr.03.2007 清晨一大早起來看了一小段後-----
==============
承襲著<<長腿叔叔>>乙書的風格,這本書也是採書信的方式呈現,由書中主角莎莉執筆將當孤兒院院長所發生的事情,以寫信的方式告訴人。主要收信的對象還是茱蒂(長腿叔叔的主角)、其次是敵人(孤兒院的醫生)、再來是高登(追求莎莉的政客),藉著給這三方面人的信件,展現在孤兒院內她改革的想法、對人的看法跟收信人來分享。呈現方式讓我很喜歡的是,有很可愛的插圖喲。

<<親愛的敵人>>讀起來很輕鬆,有些句子很好玩,有興趣的人可以看所摘錄出的句子。但是我覺得有些地方很可惜,太順利了!感覺上雖然主角在安排事情時偶或遇上困難,但總十分圓滿的解決掉,太順利反而有點失望呢。不過作者很想傳達著人性本善的信念在內,尤其在最後火災的部份,許多原本看不順眼的人,到了這都變成很可愛的人了,大家跑來關切、實際付出行動,唔,說真的,好理想化喲。最後我覺得在交待莎莉跟敵人的這個部份,好像跟長腿叔叔中的交待差不多,沒有很仔細,有些突兀。但就其在孤兒院的用心、改善、計策上,也算是很好看的一本書了!

----------------Felicia 記於丁亥清明---------------
--------------------
註:Webster, J. (1876-1916),是長腿叔叔的作者,於1915年出版親愛的敵人乙書,同年結婚。但不幸於次年生產時逝世。
PS. 看到作者逝世的原因,有些遺憾,寫了兩本有關孤兒院的書,自己的孩子卻成了半孤兒。

--------書中摘錄---------

孩子們就只是站在院子,個個縮在大衣裡,耐心地等待著。沒有人在奔跑叫鬧,也沒有人在斜坡上滑雪,更沒有人玩丟雪球的遊戲。你想想!這些小孩子根本不知道要怎麼玩呢。(P.6,TO茱蒂-FROM指揮全局的莎莉)

你是不是還在為我沒有接受忠告而生氣呢?難道你不知道,對於有愛爾蘭血統和一點點蘇格蘭血統的紅髮女孩,不能用激將法,而要循循善誘嗎?如果你不是那麼討人厭的堅持,我會很親切地接受忠告,那也就不會淪落至此了。(P.8,TO高登-FROM懊悔不已的莎莉)

妳應該親眼看看,小孩子是怎樣跑到馬修小姐身邊撒驕,還有對其他老師必恭必敬的樣子。小孩子很快就能看出大人的本性。如果小孩子對我太有禮貌,我可能會非常不自在呢。(P.15,TO茱蒂-FROM莎莉)

現在這種【社會服務】的工作,理論上是很令人羡慕、吸引人又有趣啦,但實際上卻無聊到了極點。(P.6,TO茱蒂-FROM諴摰如昔的莎莉)

無論醫生的要求是什麼,他自以為是又專斷獨行的做法,任何人都會因為為了自尊心而故意跟他作對的。如果他說地球是圓形,我一定會立刻堅持地球是三角形的。(P.43,TO茱蒂-FROM諴摰如昔的莎莉)

父親不暸解為什麼會這樣:他自己建立工廠,當然對工作服興致勃勃,所以他認為長子也應詃繼承這種熱情。我發現當女兒真好,沒有人要求我喜歡工作服,甚至可以隨心所欲地選擇奇怪的事業,就像現在一樣。(P.46,TO茱蒂-FROM誠摯的/手寫得快抽筋的莎莉)

我們絕對不是要讓他們特立獨行,而是要讓他們比一般小孩,更能融入社會。(P.52,TO茱蒂-FROM誠摯的,直到生命結束的莎莉)

上星期我的皮包掉出了一張一元新鈔,有個八歲大的小鬼檢了起來,問我可不可以讓他留著這張印有小鳥的圖片(他是指鈔票中間那隻美國老鷹)。那個小鬼一輩子沒見過鈔票。我開始進行調查,發現孤兒院裡有許多小孩,不是從來沒有買過東西,就是根本沒看過別人花錢購物。而我們卻要在他們十六歲時,將他們推入一個由金錢控制的世界!(P.55-56,TO茱蒂-FROM莎莉)

(他說)現在他認為我不像剛開始那麼膚淺了。我像男人一樣,有挖掘問題並且深入核心的能力。男人真好玩,不是嗎?如果他們要稱讚女人,會天真地說她像男人一樣。順便一提,我才不會這麼稱讚他呢,我絕對不會說他像女人一樣,有察言觀色的能力。(P.58,TO茱蒂-FROM莎莉)

我堅決要求他們在星期日停止木工,如果不是我堅持,這些男人鐵定會一直不停地工作下去。現在他們只能站在那裡看這堆材料,手裡拿著榔頭,想想明天一早該從哪裡釘下第一根釘子。我越看男人,就越覺得他們只是不能打屁股的大男孩。(TO茱蒂-FROM非常不幸的莎莉,P.86)

今天早上有位女士來訪,她說想在夏天短暫收養小孩。她願意照顧體弱多病、需要關心的小孩。這是因為她先生剛去世,所以想找些困難的事情做做。這真是感人,不是嗎?(TO茱蒂-FROM我是最忙錄的莎莉,P.101)

我孤伶伶一個人站在漆黑、昏暗、下著雨的淒冷車站;而言沒帶傘,只好頂著昂貴的新帽子囉。唐爾費沒有來接我,也找不到出租汽車。我是沒有打電報告訴他們確切抵達的時間啦,不過,我覺得自己被忽視了。我有一點點期待所有一百三十個小孩站在月台前排成一列,灑著花瓣、唱著歌歡迎我回來。(TO茱蒂-FROM誠摯如昔的莎莉,P.111)

我從來沒有看膏像他這樣神秘的人,但是越神秘就越讓人想要進一步探索。每次和他談話,我都覺得好像在他剛毅平直的唇型、垂下的雙眸後面,燃燒著熾烈的火焰。妳確定他沒有犯過罪嗎?(TO茱蒂-FROM誠摯如昔的莎莉,P.113)

每個小孩都可以擁有私人箱子來放自己的寶貝。擁有一些私人物品,可以幫助他們成為負責任的人。......我們努力減少孤兒院裡的規矩,不過為了這些私人箱子,我必須堅持一件事--孩子們不可以在箱子裡放老鼠、蟾蜍或小蟲。(TO茱蒂-FROM始終如一的莎莉,P.115)

醫生不喜歡人家稱呼他「敵人」,這會傷了他的心、自尊或什麼的。不過既然我如此堅持,絲毫不理會他的抗議,他最後也回送我一個綽號做為報復。他叫我「茶餅小姐」,為了這個綽號,他還沾沾自喜呢!(TO茱蒂-FROM始終如一的莎莉,P.118)

可怕的是,我變得愈來愈會耍心眼了。每次我跟別人說話,心裡都默默地想著:「你能幫我們孤兒院什麼忙?」(TO茱蒂-FROM誠摯的莎莉,P.126)

我能為這三個小孩做什麼呢?我想了又想,一再思者這個問題。我無法將他們一起送出去,可是讓他們在孤兒院長大又太可憐了;不論我們如何改善,這裡畢竟只是一個機構,而我們的小孩子都是嗷嗷待補的小雞。在這裡他們無法得到母雞所能提供的個別關愛和照顧。(TO茱蒂-FROM如昔的莎莉,P.129)

女士,我已經收到妳的信了,妳說星期五無法依約前來,因為妳先生必須留在城裡洽公。這真是一派胡言!難道妳連離開他兩天都不行嗎?我並沒有因為一百一十三個小朋友,就耽誤了我去拜訪妳的行程,所以妳也不應該只為了「一個」先生,就耽誤到妳來看我的行程。星期五我會依照原定計畫在車站等你。(TO彭德爾頓夫人-FROM莎莉,P.132)

昨天晚上六點半,威克夫先生來訪,他看到我穿著晚禮服,正要去麗苵莫太太家用晚餐。他以溫和的口氣說,以前的李培太太不會努力想成為交際花,而是將所有的精神都放在工作。妳知道我不是壞心眼的人,但是我每次一看到那個人,就希望他身上綁著一塊石頭,沉到池塘底去,否則他會突然浮上來。(TO茱蒂-FROM我是一如往昔的莎莉,P.138)

顯然我們問到了一位幽默的神職人員。他沒詳細地作答,反而將所有問題畫掉而寫上:「我也想要被收養。」(TO茱蒂-FROM莎莉,P.146)

這整件事最可悲的地方在於,雙方都想要讓彼此快樂。他們只是不適合對方而已;然而,世界上的任何儀式,都無法讓不適合的人相互結合。(TO茱蒂-FROM也別忘了莎莉,P.177)

我跟醫生還在鬧孩子脾氣,也不知道是為了什麼。他還是那副充滿敵意、不理不睬的態度。過去這幾個月以來,我受到的冷落比這一輩子都多,害我也培養出可怕的復仇心態。我有空就計畫如何可以讓他受重傷,而需要我幫忙的狀況,然後,我會以毫不在乎的態度,聳聳肩膀轉身離去。我愈來愈不像妳認識的好莎莉了。(TO茱蒂-FROM莎莉,P.185)

他說的真是對極了,問題是當你看到危險,卻往往不知道這就是你生命中的難關。就像在一片大霧中航海,等發現觸礁時已經太遲了。(TO茱蒂-FROM莎莉,P.210)

No comments:

Post a Comment